景公问晏子曰原文及翻译

网上有关“景公问晏子曰原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对景公问晏子曰原文及翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

景公问晏子曰原文及翻译如下:

一、原文

1、景公问晏子曰:“治国之患,亦有常乎?”对曰:“佞人谗夫之在君侧者,好恶良臣,而行与小人,此治国之常患也。”公曰:“谗佞之人,则诚不善矣。虽然,则奚曾为国常患乎?”晏子曰:“君以为耳目而好谋事,则是君之耳目缪也。夫上乱君之耳目,下使群臣皆失其职,岂不诚足患哉!”

2、公曰:“如是乎?寡人将去之。”晏子曰:“公不能去也。”公忿然作色不说,曰:“夫子何少寡人之甚也?”对曰:“臣何敢挢也!夫能自周于君者,才能皆非常也。夫藏大不诚于中者,必谨小诚于外,以成其大不诚。

3、入则求君之嗜欲能顺之,君怨良臣,则具其往失而益之,出则行威以取富。夫何密近,不为大利变,而务与君至义者,此难见而且难知也。”

4、公曰:“然则先圣奈何?”对曰:“先圣之治也,审见宾客,听治不留,患日不足,群臣皆得毕其诚,谗谀安得容其私!”公曰:“然则夫子助寡人止之,寡人亦事勿用矣。”对曰:“谗夫佞人之在君侧者,若社之有鼠也。谚言有之曰:‘社鼠不可熏。’去此乃治矣。谗佞之人,隐君之威以自守也,是故难去焉。”

二、翻译

1、齐景公问晏子:“治理国家,也有固定不变的忧患吗?”晏子回答说:“在国君身边的谗佞之人,喜欢诋毁好人,而去和小人结交,这就是治理国家固定不变的忧患。”景公说:“谗佞之人,的确不好,虽然这样,但怎么竟会成为治理国家固定不变的忧患呢?”

2、晏子说:“国君把他们当作自己的耳目,又喜欢和他们商量事情,这样国君的耳目就会出现差错。这些人对上扰乱国君的视听,对下使群臣不能(很好的)尽他们的职守,难道还不值得担心吗!”景公说:“是这样吗?我要赶走他们。”

3、晏子说:“您赶不走他们。”景公非常生气,不高兴地说:“您为什么这样小看我呢?”晏子回答说:“我怎么敢瞧不起您呢?那些能凭自己的力量在国君身边周旋的人,才能都是不平常的。那些把极大的不忠诚藏在心中的人,必然会恭恭敬敬地让小忠小信表露在外面,借此实现他们大的方面的不忠诚。

4、他们进入宫中就探求国君的嗜好和欲望,然后顺从国君的嗜好和欲望,如果国君怨恨某个贤能的大臣,他们就会列举那个贤臣往日的过失,从而更加增强国君对那个贤臣的怨恨;他们外出就假借国君的威严去夺取财富。

5、他们和国君的关系何等的亲近,(如果)不是因为大利而改变自己的言行的话,(平时)都力求给国君一个非常正义的形象,这样就难以发现而且难得识破了。”景公问:“那么,古代的圣人是怎样做的呢?”

6、晏子说:“古代的圣人治理天下,谨慎地会见宾客,处理政事不迟延,总担心时间不够用,群臣都能竭尽忠诚,对于那些谗佞之人,怎么能容许他们谋私利呢?”景公说:“那么您协助我制止他们,我也不用他们处理政事了。”

7、晏子说:“那些在国君身旁的谗佞之人,就好像土地庙里有老鼠。俗话说:‘土地庙里的老鼠不能用烟火熏,’根除这些老鼠(谗夫佞人)国家才能得到治理。谗佞之人,依靠国君的威严来保护自己,所以很难除掉他们。”

关于“景公问晏子曰原文及翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

(17)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 乐之的头像
    乐之 2025年08月31日

    我是雅莹号的签约作者“乐之”

  • 乐之
    乐之 2025年08月31日

    本文概览:网上有关“景公问晏子曰原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对景公问晏子曰原文及翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。景公问...

  • 乐之
    用户083102 2025年08月31日

    文章不错《景公问晏子曰原文及翻译》内容很有帮助

联系我们:

邮件:雅莹号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信